| 
    
            
         
         | 
    
  | 
OFF: Перевод предложения | ☑ | ||
|---|---|---|---|---|
| 
    0
    
        artoum    
     04.01.16 
            ✎
    22:20 
 | 
         
        Всем привет. Знатоки англиского, как бы вы перевели следующие предложение и почему: Could you cook dinner tonight.
 
        Спрашиваю потому, что перевод на сайте по изучению английского поставил меня в тупик., а гугл переводчик и подавно. 1. Вариант перевел: "Не мог бы ты сегодня приготовить обед?" 2. От гугла еще круче: "Не могли бы вы приготовить ужин сегодня вечером" Я перевел бы . Не мой бы ты ночью(поздно вечером) приготовить обед?  | 
|||
| 
    1
    
        zak555    
     04.01.16 
            ✎
    22:27 
 | 
         
        приготовишь обед ночью ?     
         | 
|||
| 
    2
    
        Волшебник    
     модератор 
    04.01.16 
            ✎
    22:32 
 | 
         
        dinner - ужин     
         | 
|||
| 
    3
    
        Anton2016    
     04.01.16 
            ✎
    22:34 
 | 
         
        Заметка: a dinner – брит. может означать как дневной приём пищи (характерно для рабочего класса), так и - вечерний (обычно для аристократии); в США – обычно в 5.30-8.30 вечера.
 
        http://www.wordreference.com/enru/dinner  | 
|||
| 
    4
    
        Anton2016    
     04.01.16 
            ✎
    22:35 
 | 
         
        What's for dinner tonight?
 
        Что у нас сегодня на обед? там же...  | 
|||
| 
    5
    
        Волшебник    
     модератор 
    04.01.16 
            ✎
    22:35 
 | 
         
        (4) вечером и на ночь не обедают, а ужинают     
         | 
|||
| 
    6
    
        Anton2016    
     04.01.16 
            ✎
    22:37 
 | 
         
        (5) аристократия просыпалась уже после обеда и обед у нее был вечером ;)     
         | 
|||
| 
    7
    
        Anton2016    
     04.01.16 
            ✎
    22:39 
 | 
         
        вот напрмер...
 
        В Британии до сих пор существует определенная терминологическая путаница. Для некоторых слова "lunch" (обед) и "dinner" (ужин) являются синонимами. От римлян и до средних веков европейцы ели около полудня, и этот основной прием пищи назывался "dinner". Современного ланча не существовало, как не существовало и слова "ланч". В средние века время прием пищи определялся световым днем, рассказывает Дэй. Электричества не было, люди вставали рано. Крестьяне трудились на полях с рассвета и до обеда были уже голодны. "У них был совсем другой распорядок дня, чем у нас, - рассказывает Дэй. - Люди просыпались и ложились спать значительно раньше". До обеда рабочий успевал отработать до шести часов. Продолжали делать небольшой перерыв и съедали полдник ("noonshine") - обычно хлеб с сыром. С появлением искусственного освещения основной прием пищи у состоятельных людей начал сдвигаться на более позднее время, поэтому появилась потребность в легком обеде. http://sevastopol-tv.ru/nk/item/7512-zavtrak-obed-i-uzhin-vsegda-li-myi-tak-pitalis  | 
|||
| 
    8
    
        Волшебник    
     модератор 
    04.01.16 
            ✎
    22:41 
 | 
         
        (6) Не, наоборот. Рабочий класс днём перекусывал на ходу (это стало ланчем, или вторым завтраком), а основной приём пищи сдвинулся на вечер и стал dinner.     
         | 
|||
| 
    9
    
        1с80    
     04.01.16 
            ✎
    22:43 
 | 
         
        (2) Гугл правильно перевел     
         | 
|||
| 
    10
    
        Anton2016    
     04.01.16 
            ✎
    22:44 
 | 
         
        спорить не буду ;)     
         | 
|||
| 
    11
    
        artoum    
     04.01.16 
            ✎
    23:46 
 | 
         
        Спасибо всем откликнувшимся ;)     
         | 
|||
| 
    12
    
        mishaPH    
     модератор 
    04.01.16 
            ✎
    23:51 
 | 
         
        (5) в британии обед это где-то 19 часов.     
         | 
| Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |